スポンサーリンク
スペイン語の慣用句

Ser pan comidoの意味、由来、例文

スペイン語の慣用句 “Ser pan comido“ という言葉は聞いたことがあるでしょうか? スペイン語で使われる慣用句です。 直訳の意味 そのままの意味だと、「食べられたパンである(?)」。 ちょっと直訳は難しいです...
スペイン語の慣用句

Rizar el rizoの意味、由来、例文

スペイン語の慣用句を紹介します。 今日の慣用句は、 “Rizar el rizo“ スペイン語で使われる慣用句です。 直訳の意味 そのまま読むと、「曲がっているものを曲げる」というような感じでしょうか。 単語の意味 R...
スペイン語の慣用句

No tener pelos en la lenguaの意味、由来、例文

スペイン語の慣用句。今回は、 “No tener pelos en la lengua“ という表現。 直訳の意味 そのままの意味だと、「舌に毛が生えていない」ですが、これだと意味がわかりません・・・。 単語の意味 Te...
スペイン語の慣用句

De labios para afueraの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句の紹介です。 “De labios para afuera“ というのはスペイン語で使われる慣用句です。 直訳の意味 文字通りの意味だと、「くちびるから外に」。 勘の鋭い人はなんとなく意味がわかるかも・・...
スペイン語の慣用句

Tirar la casa por la ventanaの意味、由来、例文

今日紹介するスペイン語の慣用句は、 “Tirar la casa por la ventana“ という表現です。 直訳の意味 文字通りの意味だと、「窓から家を投げ捨てる」! これは意味がわかりません・・・。 単語の意味...
スペイン語の慣用句

Estar fritoの意味、例文、由来(Quedarse frito)

スペイン語の慣用句 “Estar frito“ という表現を紹介します。 たった2単語という、慣用句としては最もシンプル(?)な構成でしょうか。 直訳の意味 文字通りの意味は、「フライにされている(揚げられている)」と...
スペイン語の慣用句

Tener la espina clavadaの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句紹介。今回は “Tener la espina clavada“ という表現。 これは、日本語にも似た表現がある気がします。 直訳の意味 直訳の意味は、「刺さったトゲがある」という感じです。 単語の...
スペイン語の慣用句

Empezar la casa por el tejadoの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句の紹介です。 今回は “Empezar la casa por el tejado“ という言い方。 直訳の意味 今回は、直訳の意味がわかれば簡単かもしれません。 直訳の意味は、「家を屋根から始める」。...
スペイン語の慣用句

Ser uña y carneの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句紹介です。 今回は “Ser uña y carne“ という表現。 直訳の意味 そのままの意味だと、「爪と肉」。 これだけでわかる人はいないかな・・・? 単語の意味 Serは英語の「be」動詞です...
スペイン語の慣用句

Estar hecho un ajíの意味、例文、由来

定期的にスペイン語の面白い慣用句を紹介していこうと思います。 それでは、第一弾は “Estar hecho un ají“ という表現。 直訳の意味 文字通りの意味は、「トウガラシになる」。 勘の鋭い人はなんとなく意味が...
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました