In bocca al lupo의 의미, 예문, 유래

오늘은 이탈리아어 숙어를 소개 합니다.

“In bocca al lupo!”

의미

직역의 의미는 「늑대의 입 속으로!」.
꽤 자주 사용 하는 표현 이라고 생각 합니다.

숙어의 의미는 「행운을 빕니다!」입니다.

이탈리아에서는 모두가 알고 있는 표현입니다.
일부 지역에서는 일반적으로 「 행운을 빈 다 」 라는
의 “Buona fortuna” 라고 말하면 반대로 운이 나쁘게 된다 라는 미신이 있
기 때문에, 항상 “In bocca al lupo” 라고 하네요.

발음은 「 인 보까 알 루포」입니다.

예문

Domani ho un esame, prega per me… In bocca al lupo!

→ 내일 시험이 있어요 ….「늑대의 입 속으로!」 라고 기도해 달라고?

유래

유래는 여러 설이 있는데, 하나는 일반적으로, 늑대는 다른 생물을 噛み殺し 수 있는 무서운 생물 이므로 저 입에 들어갈 정도의 용기와 각오를가지고 힘 내 라!라고 하는 설입니다.

한편으로는, 반대에 늑대를 친절 한 동물로 간주 되는 사람들도 있습니다.어머니 늑대는 새끼를 입에 물고 이동할 수 있기 때문에, 그런 늑대의 사랑, 축복을 전 수 해, 라는 설입니다.

이탈리아의 수도 로마를 옛날에 만든 된 쌍둥이 형제 로물루스와 레무스가 늑대에 의해 양육 되었다는 전설도 있습니다, 이탈리아 사람에 게 늑대는 어머니 적인 존재가 되어 서도 재미 없네요.

컴백

더하여, “In bocca al lupo!” 흔히 때 컴백도 두 가지가 있습니다.

정 평 한 “Crepi!”에서 「 죽음을! 」 조금 위험 하 고 의미입니다.이것은 “Crepi il lupo!“, “Spero che crepi il lupo!”, 「 늑대가 죽음에! 」 의 약자 이며,이를 바탕으로 최초 발원지가 양수인 것 이군요.

그냥 요즘은 달라졌다 고 “grazie” (감사 합니다) “viva il lupo!” (늑대의 생명을) 말할 것이 많아지고 있습니다.두번째 유래 논에서 늑대는 나쁜 사람 아니라고 생각 하는 사람이 나왔을 수도 있지만 가장 큰 이유는 동물 애호의 아이디어가 확산, 「 죽음을!」 라는 답변은 잘못 생각 하는 사람이 많을 것입니다.

이 숙어는 공통적으로 사용 되 고 너무 대부분의 이탈리아 사람은 의미까지 생각 하지 않는다고 생각 합니다만, 출처도 컴백도 정반대의 것이 재미 있네요.

참고 (이탈리아어/영어)
https://www.trnd.com/it/blog/perche-in-bocca-al-lupo?page=5
https://abcschool.com/it/blog/214-in-bocca-al-lupo

Comments

タイトルとURLをコピーしました