Nyanpaku Sengen [にゃんぱく宣言]: Uno spot giapponese unico (Romano – Testi tradotti)

Questo è uno spot televisivo giapponese sui diritti degli animali da gatto, in cui i proprietari di gatti spiegano cosa fare e cosa fare con il gatto del loro animale domestico.Questa canzone è una parodia della famosa canzone “Kanpaku Sengen” [関白宣言] di Masashi Sada [さだまさし], cantante giapponese nel 1979. Poiché il grido del gatto si pronuncia “Nya-” in giapponese, la canzone nello spot si intitola “Nyanpaku Sengen” [にゃんぱく宣言].

Di seguito è riportata una traduzione del testo di “Nyanpaku Sengen”.

ACジャパンCM にゃんぱく宣言

Titolo: Nyanpaku Sengen [にゃんぱく宣言]
Songwriting: Masashi Sada[さだまさし]

[お前俺の飼い主ならば]
[Omae ore no kainushi naraba]
Se sei il mio proprietario

[俺の体俺より管理しろ]
[Ore no karada ore yori kanri shiro]
Devi prenderti cura della mia salute più di me.

[家の外に出しては行けない]
[Ie no soto ni dashitewa ikenai]
Non portarmi fuori di casa.

[買えない数を飼ってはいけない]
[Kaenai kazu wo kattewa ikenai]
non tenere più di quanto si può mantenere

[忘れてくれるな]
[Wasurete kureruna]
Non dimenticate.

[俺の頼れる飼い主は]
[Ore no tayoreru kainushi wa]
L’unica persona su cui posso contare è

[生涯お前ただ1人]
[Shougai omae tada hitori]
Sei l’unico nella mia vita


L’originale “Kanpaku Sengen” [関白宣言] è un messaggio del marito alla nuova moglie su cosa fare dopo il matrimonio e cosa non fare. È una canzone famosa che tutti i giapponesi conoscono la melodia e i testi. Questo spot è una parodia di questa canzone, fatta come un messaggio dal gatto domestico al suo proprietario.

Comments

タイトルとURLをコピーしました