スペイン語の慣用句

スペイン語

Dar en el blanco, Dar en la diana, Dar en el clavo の意味、由来、例文

他のスペイン語の慣用句はこちら。随時更新中です。今回は Dar en el blancoDar en la dianaDar en el clavo という3つの表現。 意味 3つの慣用句ですが、すべて同じ...
スペイン語

Tener la negra, Tocar la negra の意味、例文、由来

色を使ったスペイン語の面白い慣用句です。 他のスペイン語の慣用句はこちら。 随時更新中です。 今回は "Tener la negra", "Tocar la negra" という表現。 意味 そのままの意...
スペイン語

Andar con pies de plomoの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句まとめページはこちら。随時更新しています。今回は "Andar con pies de plomo" という表現。 意味 直訳の意味は「鉛の足で歩く」。 足が鉛ではあまり素早くは歩...
スペイン語

Tener memoria de pez の意味、例文、由来

スペイン語の慣用句一覧ページはこちら。随時更新中です!今回は “Tener memoria de pez” という表現。 意味 直訳の意味は、「魚の記憶を持つ」です。もう少し意訳すると、魚並みの記憶力、とい...
スペイン語

Dar calabazas a alguienの意味、由来、例文

他のスペイン語の慣用句はこちら。 随時更新中です。今回は "Dar calabazas a alguien" という表現。 意味 直訳は、「誰かにカボチャをあげる」です。このままではちょっと意味がわからな...
スペイン語

Verle las orejas al loboの意味、例文、由来

他のスペイン語の慣用句はこちら。随時更新中です!今回は “Verle las orejas al lobo” という表現。 意味 直訳の意味は、「オオカミの耳を見る」です。オオカミというと、怖いイメージです...
スペイン語

Ser la oveja negraの意味、例文、由来

スペイン語の慣用句のまとめはこちら。随時更新中しています。今回は "Ser la oveja negra" という慣用句です。 意味 直訳の意味は、「黒い羊である」。実際の意味は、「問題児」や「やっかいもの...
スペイン語

Faltar un tornilloの意味、例文、由来

他のスペイン語の慣用句はこちら。随時更新中しています。今回は "Faltar un tornillo" という表現。 意味 そのままの意味は、「ネジが足りていない」。 もう、慣用句の意味もわかりますよね。...
スペイン語

Tener más lana que un borrego, Nadar en dineroの意味、由来、例文

今日は動物が登場する慣用句です。 他のスペイン語の慣用句はこちら。 随時更新中です! 今回は "Tener más lana que un borrego" という表現。 そのままの意味だと、「羊よりも羊毛がある」です。...
スペイン語

Tomar el peloの意味、由来、例文

他のスペイン語の慣用句はこちら。 随時更新中です! 今日の表現は、 "Tomar el pelo" そのままの意味は、「髪をとる(引っ張る)」のような感じです。 Tomarは、いろんな意味のある動詞なのですが、  「取...
タイトルとURLをコピーしました